Красный кролик - Страница 232


К оглавлению

232

— У нас все замечательно, вот только тебя нет, — ответила Кэти, и в ее голосе прозвучали нотки разочарования и гнева.

Она была уверена в одном: куда бы ни уезжал Джек, это уж точно была не Западная Германия. Но Кэти не могла говорить об этом по телефону. Она все-таки понимала, что такое разведка.

— Извини, малыш. Могу только сказать тебе, что то, чем я сейчас занимаюсь, является очень важным, — но и только.

— Не сомневаюсь, — сдалась Кэти.

Она понимала, что Джек тоже хочет вернуться домой, к семье. Он был не из тех, кто готов разлучиться с близкими просто так, от нечего делать.

— Как у тебя работа?

— Весь день прописывала очки. Но завтра утром мне предстоит несколько операций. Подожди, передаю трубку Салли.

— Привет, папочка! — послышался другой, высокий голосок.

— Привет, Салли. Как ты поживаешь?

— Хорошо. — Дети всегда отвечают так.

— Чем ты занималась сегодня?

— Мы с мисс Маргарет рисовали цветными карандашами.

— И что же?

— Коров и лошадей! — с восторгом воскликнула девочка.

Больше всего ей нравились пеликаны и коровы.

— Замечательно. А теперь верни трубку маме.

— Хорошо.

Возвращаясь к видеомагнитофону с кассетой «Волшебника из страны Оз», Салли будет вспоминать этот глубокий и содержательный разговор.

— А как поживает наш малыш? — спросил у жены Джек.

— В основном, жует свои ручки. Сейчас он в манеже, смотрит телевизор.

— С ним проще, чем было с Салли в его возрасте, — улыбнувшись, заметил Джек.

— Слава богу, его не мучают колики, — согласилась доктор Райан.

— Я по тебе соскучился, — упавшим голосом признался Джек.

Это соответствовало истине. Он действительно очень соскучился по Кэти.

— Мне тоже тебя недостает.

— Ну ладно, мне пора возвращаться к работе, — сказал Райан.

— Когда ждать тебя домой?

— Надеюсь, через пару дней.

— Ладно. — Придется свыкнуться с этим печальным фактом. — Звони.

— Обязательно, малыш.

— Пока.

— До встречи. Я тебя люблю.

— Я тебя тоже люблю.

— Пока.

— Пока, Джек.

Положив трубку на рычажки, Райан сказал себе, что он не создан для такой жизни. Как и его отец, он хотел спать в одной кровати вместе с женой — интересно, а отцу приходилось когда-нибудь ночевать не дома? Джек не мог припомнить этого. Однако он выбрал для себя эту работу, в которой такое простое желание выполнимо не всегда. Хотя, на самом деле, этого быть не должно. Он аналитик, который работает у себя в кабинете и спит дома, но иногда, черт бы побрал, все складывается по-другому.


На ужин были говядина по-веллингтонски и йоркширский пудинг. Миссис Томпсон могла бы работать шеф-поваром в приличном ресторане. Джек не имел понятия, каково происхождение говядины, но она показалась ему более сочной, чем обычное мясо английских коров, откормленных травой. Или миссис Томпсон купила ее в специальном магазине — в Англии до сих пор оставались мясные лавки — или же она действительно умеет делать нежным любое мясо.

Ну а йоркширский пудинг получился просто неземного вкуса.

Бутылка французского вина, и ужин прошел просто блестяще — излюбленный эпитет в Великобритании.

Русские набросились на еду, как в свое время маршал Георгий Жуков — на Берлин, с завидным аппетитом.

— Олег Иванович, должен вас предупредить, — позволил себе на мгновение быть искренним Райан, — в Америке еда не всегда такого высокого качества. — Он подгадал так, чтобы сделать это замечание, когда миссис Томпсон находилась в обеденном зале. Джек повернулся к ней. — Мэм, если вам когда-либо понадобятся рекомендации, чтобы устроиться на работу поваром, обращайтесь ко мне, хорошо?

Эмма Томпсон просияла.

— Благодарю вас, сэр Джон.

— Честное слово, мэм, еда просто превосходная.

— Вы очень любезны.

У Джека мелькнула мысль, понравится ли ей мясо-гриль в его исполнении и салат со шпинатом, приготовленный Кэти. Главным будет достать мясо бычков из Айовы, откормленных кукурузой, что в Англии совсем непросто. Хотя, конечно, можно будет обратиться в военный магазин на авиабазе в Гринэм-Коммонс…

Ужин занял почти целый час, а завершили его великолепные напитки. В знак особого уважения к русским гостям даже была подана водка «Старка». Джек обратил внимание, что Олег пил ее рюмка за рюмкой.

— Даже Политбюро не кормят так хорошо, — сказал Кролик, когда ужин наконец завершился.

— Да, в Шотландии выращивают замечательных коров. Эта порода называется «Абердинский энгус», — объяснил Ник Томпсон, собирая посуду.

— Их откармливают кукурузой? — спросил Райан.

Кажется, особого избытка кукурузы в Великобритании не наблюдается, разве не так?

— Не знаю. Японцы дают своим коровам породы «Кобе» пиво, — добавил бывший полицейский. — Возможно, так же поступают и в Шотландии.

— Тогда это объясняет качество, — усмехнувшись, согласился Джек. — Олег Иванович, вам надо обязательно попробовать английское пиво. Оно лучшее в мире.

— А разве не американское? — удивился русский.

Райан покачал головой.

— Нет. Это единственное, в чем англичане нас опередили.

— Правда?

— Правда, — подтвердил Кингшот. — Однако у ирландцев это тоже получается очень неплохо. Я просто обожаю «Гиннес», хотя в Дублине его варят все же лучше, чем в Лондоне.

— Зачем переводить на вас добро? — спросил Джек.

— Тот, кто родился проклятым ирландцем, проклятым ирландцем и умрет, — заметил Кингшот.

— Итак, Олег Иванович, — спросил Райан, закуривая вечернюю сигарету, — быть может, вам бы хотелось, чтобы мы что-нибудь делали по-другому — я хочу сказать, ради вашего удобства?

232