— Ты не мог бы объяснить, для чего вам это понадобилось? — спросил он.
— Извини, не имею права. Могу только сказать, что речь идет о деле большой важности.
Нолан отпил большой глоток пива.
— Ну, ты знаешь, что мы не храним такие вещи в морозилке, даже в «Черном музее».
— Я думал об автокатастрофе. Люди ведь гибнут на дорогах, правда?
— Да, Алан, гибнут, но только не целыми семействами из трех человек.
— Ну хорошо, а насколько часто происходят такие трагедии? — спросил Кингшот.
— В среднем где-то около двадцати за целый год, причем случается это совершенно нерегулярно. Нельзя загадывать, что это обязательно произойдет в течение какой-то конкретной недели.
— Что ж, в таком случае, нам придется только надеяться на везение, а если этого не произойдет, значит, этого не произойдет, и только.
Конечно, это станет существенным неудобством. Возможно, было бы лучше заручиться помощью американцев. В конце концов, они ежегодно губят на дорогах страны по пятьдесят тысяч своих сограждан. Кингшот решил завтра утром предложить это сэру Бейзилу.
— На везение? — заметил Нолан. — Знаешь, Алан, я бы так не говорил.
— Ты прекрасно понял, что я хотел сказать, Крошка. Я могу только повторить, что все это очень важно.
— Ну, положим, автокатастрофа все же произойдет, и что дальше?
— Мы заберем тела…
— А родственники погибших? — прервал его Нолан.
— Мы положим в гробы мешки с песком. Тела ведь будут в таком состоянии, что хоронить их придется в закрытых гробах, разве не так?
— Да, тут ты прав. И что дальше?
— А дальше телами займутся наши люди. И, честное слово, тебе лучше не знать подробностей.
Внешняя разведка поддерживала близкие дружеские отношения с полицией, и все же существовали пределы откровенности.
Нолан допил пиво.
— Ладно, Алан, все кошмары я оставлю вам. — Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не поежиться. — Итак, я должен буду с завтрашнего же дня быть начеку, так?
— С сегодняшнего.
— И не следует исключать возможность собрать жертвы нескольких катастроф?
— Разумеется, — кивнул Кингшот. — Еще по кружке?
— Отличная мысль, Алан, — подхватил Нолан. Когда Кингшот махнул рукой, подзывая официанта, он добавил: — Знаешь, мне бы очень хотелось когда-нибудь послушать о том, в каких целях ты меня использовал.
— Увы, Патрик, тебе придется подождать до тех пор, когда мы оба не выйдем на пенсию. Тогда ты очень обрадуешься, узнав, чем нам помог. Это я тебе обещаю, старина.
— Это еще что за чертовщина? — пробормотал судья Мур, прочитав последнее сообщение из Москвы.
Он протянул лист бумаги Гриру; тот, пробежав взглядом, передал его Майку Бостоку.
— Майк, у этого вашего мальчика Фоули очень богатое воображение, — заметил адмирал.
— Скорее, за этим стоит Мери Пат. Из них двоих именно она является бесстрашным и изобретательным ковбоем. Ковбоем женского рода. Да, ребята, это действительно весьма оригинально.
— Оригинально — не то слово, — согласился директор ЦРУ, закатывая глаза. — Ну хорошо, Майк, это осуществимо?
— Теоретически — да. И если честно, задумка операции мне по душе. Заполучить перебежчика, оставив Ивана в неведении относительно этого. Да, джентльмены, в этом есть какое-то изящество, — с восхищением произнес Босток. — Неприятная сторона заключается в том, что нам потребуется три трупа, из них один — детский.
При этой мысли трое руководителей разведки с трудом сдержали дрожь.
Как это ни странно, проще всего это далось судье Муру, который обагрил свои руки кровью еще тридцать лет назад. Однако тогда шла война, и правила были значительно более терпимыми. И все же не настолько терпимыми, чтобы Мур сейчас не испытывал сожалений. Вот почему он посвятил свою жизнь служению закону. Не в силах исправить собственные ошибки, он постарался сделать так, чтобы они больше не повторялись впредь.
— Но почему автокатастрофа? — спросил Мур. — Почему не пожар в жилом доме? Разве это не лучше подходит для наших задач?
— Хорошее замечание, — тотчас же согласился Босток. — Значительно менее серьезные травмы, которые пришлось бы объяснять.
— Я тотчас же переправлю наше предложение Бейзилу.
Судья Мур уже давно понял, что даже самые блестящие головы порой начинают мыслить ограниченно. Что ж, именно поэтому он постоянно повторяет своим подчиненным, чтобы они ни в коем случае не стискивали себя никакими рамками. И время от времени кому-нибудь удавалось сделать прорыв. Жаль, это происходило не слишком часто.
— Знаете, — подумав, сказал Босток, — а если нам удастся провернуть такую операцию, это будет что-то.
— «Если» — это очень существенное замечание, Майк, — осторожно напомнил адмирал Грир.
— Ну, в худшем случае стакан останется полным наполовину, — предположил помощник заместителя директора по оперативной работе. — Замечательно. Главная задача состоит в том, чтобы вытащить «кролика», и все же жареный гусь по-настоящему вкусный тогда, когда к нему подают хороший соус.
— Гм, — с сомнением произнес Грир.
— Хорошо, я свяжусь с Эмилом Джекобсом и выясню, что думает по этому поводу Бюро, — сказал Мур. — Скорее, это будет его епархия, а не наша.
— Ну а если в дело сунет нос какой-нибудь пронырливый адвокат, что тогда, Артур?
— Джеймс, на каждого пронырливого адвоката можно найти свою управу.
«Очень часто полезным оказывается пистолет,» — не стал высказывать вслух Грир. Он кивнул, выражая свое согласие. Пересекать за один раз по одному мосту — это очень хорошее правило, особенно в таком сумасшедшем ремесле.